EL MURO

miércoles, 12 de enero de 2011

(1934-1967)
Español /Ingles

Traduccion de Myriam Montoya

EL MURO


En la travesía fulgurante de instantes fríos
tus ojos salvajes construyen en su silencio
Construyen un muro en torno a mí
y huyo por caminos apenas practicables

Para ver horizontes en la bruma de la luna
para bañar mi cuerpo en el agua de las fuentes
para deslizar en la bruma de una mañana cálida
para coger una falda llena de anémonas rojas
para escuchar el canto del gallo saltar los tejados del pueblo

Te huyo para pisotear a pie limpio las hierbas
para beber el rocío fresco de las plantas
Te huyo para desde lo alto de un acantilado bajo una nube negra
gozar del mar y de la tempestad en su danza desenfrenada

para sobrevolar en la luz declinante
las montañas las llanuras y como las palomas salvajes
a través de los matorrales secos escuchar las melodías alegres
de las aves

Te huyo para abrir lejos de ti un camino hacia el lugar de la esperanza
y adivinar el pesado candado de la morada de los sueños

Pero tus ojos y sus gritos de silencio
borran mis caminos
y en la sombra de su enigma
construyen muros a mi alrededor

Un día
huiré los encantos de la duda
me expandiré como el perfume de una flor en sueño
rayo en la cabellera de una brisa nocturna
Alcanzaré la frontera del sol
en un mundo adormecido de calma extendida

Me balancearé sobre un lecho de nubes
y de las manos de la luz
se verterá sobre un cielo alegre
el dibujo de una música

Allí feliz y libre
volveré mi mirada hacia el mundo
donde tus ojos seductores borran mis caminos
Volveré mi mirada hacia el mundo donde tus ojos seductores en la sombra de su enigma
construyen un muro a su alrededor

0 comentarios:

Publicar un comentario